現在正見網站
http://www.almostbuddhist.com/main/index.asp正在播出宗薩欽哲仁波切主講的《遠離四種執著》第二期視頻,共分20期播出,以下是第二期--1。
仁波切說:
“You know certain things doesn'tgo uh with other things aesthetically.
你知道有些東西和別的東西就美學而言是不搭調的。
As much as uh I like to really have high thrones, I have to sort of trade it off with my vanity.
雖然我真的很想要高高的法座 但是我必須將它跟我的虛榮心做個取捨。
So, Shenpa shidrel teaching has the parting from the four uh desires has so many different commentaries um because its such a popular and s...
《遠離四種執著》有許多不同的論釋 因為它很流行
popularity is maybe not the most important but its so striking to the point kind of teaching.
流行也許不是最重要的 《遠離四種黤菕n是如此切中要害的教法
It has a lot of following.
它有許多追隨者。
um I think we have collected few such as the short, um synopsis almost, by Jamyang Khyentse Wangpo.
我相信我們收錄了一些論釋 像是蔣揚•欽哲•旺波簡短到幾乎像是提綱的論釋。
But I'm also going to use uh commentary or a songs written by the great Trakpa Gyaltsen.
不過 我也會用到偉大的劄巴•蔣稱所著的論釋或道歌。
You know, from the ultimate point of view, these great masters, there's no difference.
從究竟的觀點來看 這些偉大的大師們之間是沒有分別的;
Of course not. They're equally great but uh deluded beings like myself, we always have preference.
當然沒有 他們同樣的偉大。但是我們這些迷妄的眾生 比如我自己 我們總是有偏好。
I have lots of preference. In the Sakyapa tradition, there are five sort of founding father or the mahasiddha or the vidhyadhara or the master of the Sakya lineage.
我有很多的偏好。薩迦派有五位祖師 或者說是薩迦傳承中的大成就者 持明者或大師。
And of course, they're all equally great but,
他們當然是同樣的偉大
personally, I myself anyway I'm going through this phase at the moment. Who knows with this when this is going to change.
但就我個人而言 總之我正在經歷這個階段 誰知道什麼時候會有改變
At this point and actually, to tell you the truth, it has been for a long time personally I really have so much I like I adore and really love reading Jetsun Rinpoche Trakpa Gyaltsen's um songs and his advises um.
此刻 老實說 其實已經有很長一段時間了 我個人真的很喜歡 崇敬 喜愛閱讀傑尊仁波切劄巴•蔣稱的道歌和勸言。
Its a very uh pith instruction oriented and straight to the heart, so to speak. I try to e...ex...extract as much as possible.
這是非常精要口訣形式的 而且可說是直指人心。我會試著盡可能多摘錄。
Now, as you, some of you have been listening to my whatever its called teachings so you know, you are experienced with me but many of you, so those who know me you will know that I go astray a lot.
由於你們當中某些人一直在聽我所謂的教導 所以你們知道 你們很熟悉我的方式。那些瞭解我的人會知道我常常跑題。
I cannot really promise that, as much as I...I'm supposed to teach the Bod...ah the ahh .. See? (loud laughter)
我真的沒有辦法保證 雖然我應該要教導……呃…….你瞧!(大笑聲)
Lojong shenpa shidrel I don't know where I will end it, end up you know, talking about in about two days. We may be talking about altogether different things.
雖然我是應該要教導《遠離四種執著》 但是我不知道最後會講到哪裡 不知道大概兩天后我會在說什麼 我們可能會在一起談不同的話題。
So, but this time I think you are safe because we have Lama Choedak here.
不過 這次你們很安全 因為我們有喇嘛秋達在這裡。
Although many people I think somehow w...we have been told that he's going to re...ah do the revision. [04:36] ah Please do not, I don't want you to consider this as a revision uhm. Its a, actually ah, I've already asked him that his job is to keep it ah to the right track, so to speak,
雖然不知怎麼的 我們許多人被告知說他要來做複習。請不要這麼看 我不希望你們把這當成複習 實際上 我已經請他把確保課程在正題上作為任務。
so that I'm requesting Lama Choedak here to really um give you the appropriate, corresponding, you know, information, if you like, about shenpa shira [???] as thoroughly as possible uh.
我請求喇嘛秋達在此給予你們真正符合《遠離四種執著》的恰當訊息 盡可能詳盡。
If I can be blunt, um you know, four schools of Tibetan buddhism, Sakyapas and Gelugpas a...are quite well known for producing scholars, good expounders, explainers. And very critical and all that.
如果我可以直言 你們知道的 藏傳佛教的四個教派中 在培養學者 好的教學者 闡釋者方面 薩迦派和格魯派都相當出名 並且非常重要。
The tradition of practice is where, from my deluded viewpoint, is probably, seemingly lagging behind.
然而從我的妄念來看 這兩派在修行方面的傳統似乎有些滯後。
So, ah within the Sakya tradition there's a Sakya Ngor and Tsel [???] tradition and the Tsel tradition has a wonderful lineage of practice which, unfortunately, is getting really um scarce and rare.
在薩迦派裡面有哦派(哦巴)和察派(察巴)兩個支派。在修行方面 察派有非常令人讚歎的傳承 但是不幸的是 卻愈來愈稀少難得。[06:25]
And Chogye Trichen [???] Rinpoche, the late Chogye Trichen [???] Rinpoche, was amazing example of the living Tsel tradition and uh Lama Choedak is uh not only a close disciple but he was an attendant for Chogye Trichen Rinpoche for many, many years.
已經圓寂的究給•企千仁波切是現存察派中極不可思議的典範 而喇嘛秋達不只是究給•企千仁波切的親近弟子 也做過仁波切許多許多年的侍者。
And um, as I was saying, as far as meditation is concerned uh there's not s...so, you know ah, Lama Choedak has done retreats,
就象我之前說的 只要是有關禪修方面 你知道 喇嘛秋達做過許多閉關
three years retreat and so on and so forth. So hmm I will feel this time I will feel slightly relaxed to go astray in the morning. (laughter)
三年閉關等等。所以這次 我會感覺比較輕鬆地在上午跑跑題。(笑聲)
So, I hope I'm sure he's going to keep to the right track in the afternoons with all the right information.
我希望……我相信他會在下午提供所有正確的資訊 確保課程在正題上。
Ok, so now, ah parting from the four desire or attachment or whatever you want to refer. I think many translators translate this in different,
所以現在我們要講遠離四種「貪執」 「執著」或任何你想用的字眼 我想很多譯者的翻譯都不太一樣。
Ok, now one thing, language is a such a challenge. It’s a really a challenge. um Some of you may have heard, I recently had a translator's gathering and. Translating the words, idioms, phrases is such a difficult thing.
有一件事 語言真是一個非常大的挑戰 真的是一個挑戰。你們當中有些人也許聽說 我最近舉辦了一個翻譯者的聚會。翻譯字詞 成語 文句是非常困難的一件事。
Um. I have read actually a a I think he's from Dharamsala, some Tibetan guy who translated “Wealth of Nation”, the book about economy, right? [08:54] into Tibetan. And I guess the translator did it exactly like word by word translation. So I have no clue what that whole book is about. I was reading in Tibetan.
我曾經讀到《國富論》 是本關於經濟方面的書 對嗎?我想那位翻譯是個來自達蘭色拉的藏人 我猜他是完全逐字翻譯的 所以我讀藏文版的時候 完全不知道這本書在說什麼。
A few years later I read the same book translated by Tibetan but, this time in Tibet and uh he said that actually this from Chinese.
幾年之後 我又讀了同一本書的另一個藏文版 這個版本的譯者來自西藏 書是從漢語翻譯而來
So I guess that the person speaks very good Chinese but this time anyway it was really I think it was a good translation because at uh you know it makes lots of sense and. So language is always a challenge for us.
我猜譯者的中文很好。這次我認為翻譯得很好 書看起來很有道理。因此語言對我們來講總是一個挑戰。
Even the word “shenpa” [09:50] that we are going to discuss the n...nine days. Shenpa Shdrel … shenpa. Attachment, broadly speaking, is correct. Desire, grasping, shenpa.[???][10:06]
即使是我們要花九天時間討論的「賢巴」這個字 大體說來「執著」這個翻譯是正確的 或是「貪執」 「執取」。
But this is something that we should discuss a little bit because the word shenpa, [???] You know sometimes the language also evolve, many times of course, culturally, politically, economically.
但是我們應當對此稍作討論 因為「賢巴」這個字 你知道有時語言也會演變 伴隨著文化 政治 經濟而改變。
It evolves. And sometimes overusage.
語言會演變 有時候會被濫用。
I think we buddhists have used the word attachment too much, overused.
我認為我們佛教徒使用「執著」這個字太多了 使用過度了。
So, many times, when you hear shenpa shittle [???] parting from the four attachment, the word attachment doesn't really hit us as it should.
所以 往往當你聽到《遠離四種執著》時 「執著」這個字並沒有像它原本應該的那樣使我們警醒。
So, not that I'm going to correct the translation, I'm going to also discuss the word shenpa [???] or the whatever shenpa.